If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile

Research Interests

Audiovisual translation, translation technologies, translation process research, eye tracking, media and languages, translator training

General

After completing a BA in Translation at the Universidad de Antioquia (Colombia) and working as an in-house translator, I gained an MA (2011) and a PhD (2015) in Translation and Intercultural Studies from the Universitat Rovira i Virgili in Tarragona (Spain).

Prior to joining Aston in January 2017, I taught translation at the Universitat Rovira i Virgili and worked as a post-doctoral research fellow at the University of the Free State (South Africa).

My areas of expertise include audiovisual translation and translation technologies. In particular, my research analyses how translation technologies empower users and how the democratization of technology allows these users to become non-professional translators. I explore the production and reception conditions of professional and non-professional subtitles and how non-professional subtitling impacts on professional translation and translator training. Other interests include translation process research and the cognitive exploration of translation production and reception, mainly using eye-tracking technologies.

Teaching Activity

Undergraduate modules

  • Translation: Theory and Practice (LI1009)
  • Translation and Technology (LI2009)
  • Communication across Languages and Cultures (LI2010)
  • Advanced Translation Spanish (LI3003)
  • Specialised Translation (LI3005)

Postgraduate modules

  • The Translation Profession (LIM015)
  • Translation Work Placement (LIM024)
  • Research Methods (LIM028)
  • MA Dissertation supervision

Qualifications

  • Fellow of The Higher Education Academy
  • PhD in Translation and Intercultural Studies, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona (Spain)
  • Masters in Translation and Intercultural Studies, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona (Spain)
  • English-French-Spanish Translation, Universidad de Antioquia, Medellín (Colombia)

Contact Details

Room: MB 772
Phone: 0121 204 4018 
Office hours: Tuesday 9.00-11.00, Thursday 14.00-16.00 
Email: d.orrego-carmona@aston.ac.uk

External positions

Research Fellow

20182021

Fingerprint Dive into the research topics where David Orrego-Carmona is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.

  • 9 Similar Profiles
research process Social Sciences
holistic approach Social Sciences
trainee Social Sciences
Internet Social Sciences
Subtitling Arts & Humanities
video Social Sciences
habits Social Sciences
experiment Social Sciences

Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Research Output 2013 2019

holistic approach
community
Subtitles
Subtitling
Reception

New audiences, international distribution, and translation

Orrego-carmona, D., 4 Jun 2018, Reception Studies and Audiovisual Translation. Di Giovanni, E. & Gambier, Y. (eds.). John Benjamins, p. 321-342 (Benjamins Translation Library; vol. 141).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Open Access
File
market
piracy
habits
producer

Tracking the distribution of non-professional subtitles to study new audiences

Orrego Carmona, D. & Richter, S., 1 Nov 2018, In : Observatorio (OBS*). 12, 4, p. 64-86 22 p.

Research output: Contribution to journalArticle

Open Access
File
Websites
Open Access
File
research process
trainee
experiment
research method
Translation Process

Non-Professional Subtitling

Orrego-Carmona, D. (ed.) & Lee, Y. (ed.), 1 Sep 2017, Cambridge Scholars. 320 p.

Research output: Book/ReportBook

Subtitling
Language
1980s
Self-expression
Amateur