Photo of Emmanuelle Labeau
    • United Kingdom

    Accepting PhD Students

    PhD projects

    Tense, Aspect, Modality Sociolinguistics History of French Variation and change in French

    20002020

    Research output per year

    If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

    Research Output

    (Des)amour(s) de venir avec l’extraordinaire

    Translated title of the contribution: 'Venir' meets mirativity: more if they hit offBrès, J. & Labeau, E., 31 Dec 2013, In : Le Français Moderne. 81, 1, p. 84-107 24 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Open Access

    About the illustrative use of the aller + infinitive periphrasis in French

    Bres, J. & Labeau, E., 3 Dec 2013, Evolution in romance verbal systems. Brès, J. & Labeau, E. (eds.). Oxford (UK): Peter Lang, p. 171-202 32 p. (Sciences pour la Communication; vol. 108).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

    A linguistic resurrection? Aller + infinitive in narrative past contexts

    Labeau, E., Jan 2012, On linguistic change in French: socio-historical approaches / Le changement linguistique en français: aspects socio-historiques, Studies in honour of R. Anthomy Lodge / Études en hommage au Professeur R. Anthony Lodge. Lagorgette, D. & Pooley, T. (eds.). Chambéry (FR): Presses de l’Université de Savoie, p. 85 98 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

    Aller et venir: des verbes de déplacement aux auxiliaires aspectuels-temporels-modaux

    Translated title of the contribution: Aller and venir: from movement verbs to aspectuo-temporo-modal auxiliariesBrès, J. & Labeau, E., Sep 2013, L'expression du temps à travers l'espace: entités, relations et formes. Armand Colin, p. 13-27 14 p. (Langue française; no. 179 (3/2013)).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

    Allez donc sortir des sentiers battus! La production de l'effet de sens extraordinaire par aller et venir

    Translated title of the contribution: So go outside the box! Producing the effect of extraordinary direction come and goBres, J. & Labeau, E., Jul 2013, In : Journal of French Language Studies. 23, 2, p. 151-177 27 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Open Access
    File

    An imperfect mastery: the acquisition of the functions of imparfait by anglophone learners

    Labeau, E., 15 Dec 2009, Advanced Learner Variety: The Case of French. Labeau, E. & Myles, F. (eds.). Oxford: Peter Lang, p. 63-92 30 p. (Contemporary Studies in Descriptive Linguistics; vol. 12).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Au-delà de l'hypothèse de l'aspect: le développement du temps et de l'aspect dans l'interlangue d'apprenants avancés

    Translated title of the contribution: Beyond the aspect hypothesis: development time and aspect in the interlanguage of advanced learnersLabeau, E., 2003.

    Research output: Contribution to conferencePaper

    File

    Back from the future: the second chance in the past of aller + infinitive

    Labeau, E., 5 Nov 2009, (Unpublished).

    Research output: Contribution to conferencePaper

    Beyond the aspect hypothesis: tense-aspect development in advanced L2 French

    Labeau, E., 2005, Oxford: Peter Lang. 259 p. (Contemporary Studies in Descriptive Linguistics)

    Research output: Book/ReportBook

    De la grammaticalisation des formes itive (aller) et ventive (venir): valeur en langue, emplois en discours

    Translated title of the contribution: About the grammaticalization of the aller- and venir-periphrases: values in language, uses in discourseLabeau, E., 7 Feb 2012, Etudes de sémantique et pragmatique françaises. de Saussure, L., Rihs, A., Rihs, A. & De Saussure, L. (eds.). Bern (CH): Peter Lang, p. 143-165 23 p. (Sciences pour la communication; vol. 98).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

    De l'auxiliaire venir à (+ infinitif)

    Translated title of the contribution: About the aspectual auxiliary venir à (+ infinitive) Brès, J. & Labeau, E., 1 Jun 2017, In : Le Français Moderne. 2017, 1, p. 126-144 19 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    De l'espace au temps: des verbes de mouvements aller et venir à  leur grammaticalisation en auxiliaires temporels dans quelques langues romanes (français, catalan, espagnol, italien, portugais) et en anglais

    Translated title of the contribution: Space-time verbs movements come and go at their grammaticalization in temporal auxiliaries in some Romance languages ​​(French, Catalan, Spanish, Italian, Portuguese) and EnglishBres, J. & Labeau, E., Sep 2009, (Unpublished).

    Research output: Contribution to conferencePaper

    De l'objectif au subjectif: le rapport du discours à la télévision

    Translated title of the contribution: The objective to the subjective: the report of the speech on televisionLabeau, E., 2007, Le Français parlé des médias: actes du colloque tenu à Stockholm, juin 2005. Broth, M., Forsgren, M., Norén, C. & Sullet-Nylander, F. (eds.). Stockholm (SE): Acta Universitatis Stockholmiensis, p. 365-382 18 p. (Romanica Stockholmiensia; vol. 24).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Des constructions de aller et de venir grammaticalisés en auxiliaires

    Translated title of the contribution: About the Periphrases Where Aller and Venir Are Grammaticalised as AuxiliariesBrès, J. & Labeau, E., 25 Sep 2018, In : Syntaxe et Semantique. 19, p. 49-86 38 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Des "Temps modernes": L'aspect suffit-il à la maîtrise des temps du passé dans les narrations écrites d'apprenants avancés?

    Translated title of the contribution: "Modern Times": Does the appearance suffice to control time spent in the written narratives achievers?Labeau, E., 2005, Temporalité et attitude: structuration du discours et expression de la modalité. Molendijk, A. & Vet, C. (eds.). Amsterdam (NL): Rodopi, p. 203-218 16 p. (Cahiers Chronos; vol. 12).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Open Access
    File

    Et un, ou deux, ou trois? Les temps-champions du compte rendu sportif depuis 1950

    Translated title of the contribution: One, or two, or three? Time champions of sports reporting since 1950Labeau, E., 2007, Sémantique et Diachronie du système verbal français. Labeau, E., Vetters, C. & Caudal, P. (eds.). Amsterdam (NL): Rodopi, p. 203-221 19 p. (Cahiers Chronos; vol. 16).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Open Access
    File

    Evolution in romance verbal systems

    Labeau, E. (ed.) & Brès, J. (ed.), 3 Dec 2013, Oxford (UK): Peter Lang. 300 p. (Sciences pour la Communication; vol. 108)

    Research output: Book/ReportEdited Book

    Open Access
    File

    Il était une fois le passé simple...

    Translated title of the contribution: Once upon tine, there was a simple past...Labeau, E., Jul 2015, In : Journal of French Language Studies. 25, 2, p. 165-187 23 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Open Access
    File

    Il était une fois un match de foot: L'événement sportif comme objet de narration

    Translated title of the contribution: There was once a football match: The sporting event as an object of narrationLabeau, E. & Engel, D. M., Oct 2005, In : Revue romane. 40, 2, p. 199-218 20 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    File

    Il y a une éternité, il y a un siècle, il y an un an... A quoi sert le PS dans les discours de voeux?

    Translated title of the contribution: There is an eternity, there is a century year there one year ... What is the PS in the speeches of greeting?Labeau, E., 2008, Congrès Mondial de Linguistique Française - CMLF'08. Durand, J., Habert, B. & Laks, B. (eds.). Paris (FR): EDP Sciences, p. 2313-2322 10 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Open Access
    File

    Introduction

    Labeau, E. & Bres, J., 3 Dec 2013, Evolution in romance verbal systems. Brès, J. & Labeau, E. (eds.). Oxford (UK): Peter Lang, p. 1-6 6 p. (Sciences pour la Communication; vol. 108).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)

    La contribution des corpus oraux à la description de phénomènes de grammaticalisation: Que nous apprend le Corpus de français parlé à Bruxelles sur les périphrases en aller + infinitif?

    Translated title of the contribution: The contribution of oral corpora to the description of grammaticalization phenomena: what can we learn from the Corpus de français parlé à Bruxelles on aller + infinitive periphrases?Labeau, E. & Dister, A., 15 Jan 2017, In : Corpus. 16, p. 343-359 17 p.

    Research output: Contribution to journalSpecial issue

    Open Access
    File

    La contribution des corpus oraux à la description de phénomènes de grammaticalisation. Que nous apprend le Corpus de français parlé à Bruxelles sur les périphrases en aller + infinitif

    Translated title of the contribution: The contribution of oral corpora to the description of grammaticalization phenomena: what do we learn from the Corpus de français parlé à Bruxelles (CFPB) on aller + infinitive periphrasesLabeau, E. & Dister, A., 15 Oct 2016, In : Corpus. 15

    Research output: Contribution to journalArticle

    La grammaticalisation des périphrases en aller et venir dans les langues romanes

    Labeau, E. (ed.) & Brès, J. (ed.), 25 Sep 2018, In : Syntaxe et Semantique. 19

    Research output: Contribution to journalSpecial issue

    La référence temporelle au futur dans les bulletins météo en France et au Québec: regard variationniste sur l’oral préparé

    Translated title of the contribution: The time reference in the future weather reports in France and Quebec: variationist look at the prepared oralBlondeau, H. & Labeau, E., Nov 2016, In : Canadian Journal of Linguistics. 61, 3, p. 240-258 19 p.

    Research output: Contribution to journalSpecial issue

    Open Access
    File

    Le(s) temps du compte rendu sportif

    Translated title of the contribution: The time(s) of the transcript sportsLabeau, E., Jul 2004, In : Journal of French Language Studies. 14, 2, p. 129-148 20 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Le corpus de français parlé à Bruxelles: origines, hypothèses, développements et prédictions

    Translated title of the contribution: The Corpus de français parlé à Bruxelles : : origins, hypotheses, developments and predictionsDister, A. & Labeau, E., 31 Dec 2017, In : Cahiers AFLS. 21, 1, 22 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Open Access
    File

    Le français en Belgique: l'union fait la force?

    Translated title of the contribution: French in Belgium: is unity the strength?Labeau, E., Jul 2003, La langue française face aux institutions. Landick, M. (ed.). Paris (FR): Harmattan, p. 81-93 13 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Le futur antérieur périphrastique

    Translated title of the contribution: The French periphrastic anterior futureLabeau, E., 16 Apr 2019, In : Langue Française. 201, 1, p. 79-94 16 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Le Passé simple est-il toujours en course? Enquête sur la position du PS dans le peloton des temps du reportage cycliste

    Translated title of the contribution: Simple past is he still in the race? Investigate the position of PS in the group of time cycling storyLabeau, E. & Vetters, C., 18 Sep 2006.

    Research output: Contribution to conferencePaper

    Open Access
    File

    Le présent suffit-il à faire l'histoire?

    Translated title of the contribution: Is the present sufficient for history?Labeau, E. & Holyoak, T., 2007, In : Revue romane. 42, 1, p. 16-31 16 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Open Access
    File

    Le PS: cher disparu de la rubrique nécrologique?

    Translated title of the contribution: PS: dear departed the obituary?Labeau, E., Mar 2009, In : Journal of French Language Studies. 19, 1, p. 61-68 8 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Les marqueurs du discours rapporté dans le journal télévisé

    Translated title of the contribution: Discourse markers reported in the newsLabeau, E., 2006, Dans la jungle du discours rapport: genres de discours et discours rapporté. Marnette, S., Rosier, L. & Lopez-Muñoz, J. M. (eds.). Cadix (FR): Presses de l'Université de Cadix, p. 423-434 12 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Les temps du passé français et leur enseignement

    Translated title of the contribution: The time spent and French teachingLabeau, E. (ed.) & Larrivée, P. (ed.), 2002, Amsterdam (NL): Rodopi. 241 p. (Cahiers Chronos)

    Research output: Book/ReportBook

    Line or circle? The process of past tenses acquisition by advanced learners of French

    Labeau, E., 2005, ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. Cohen, J., McAlister, K. T., Rolstad, K. & MacSwan, J. (eds.). Somerville (US): Cascadilla, p. 1264-1275 12 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Open Access
    File

    L'unité de l'imparfait: vues théoriques et perspectives pour les apprenants du français, langue étrangère

    Translated title of the contribution: The unit imperfect: theoretical views and perspectives for learners of French as a foreign languageLabeau, E., 2002, In : Travaux de Linguistique. 45, 2, p. 157-184 28 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    L’imparfait dans la narration chez Simenon: une dérive aspectuelle?

    Translated title of the contribution: The imperfect in narrative Simenon: an aspectual drift?Labeau, E., 2005, In : Le Langage et L'homme. 40, 1, p. 181-196 16 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    N'est-il de bon bec que de Paris?

    Translated title of the contribution: Is it good nose as Paris?Labeau, E., 26 Aug 2000, France-Belgique: des frères ennemis de la langue de chez nous. Labeau, E. (ed.). Laval Québec (CA): CIRAL, p. 87-108 22 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Nouveaux développements de l'imparfait

    Translated title of the contribution: New developments imperfectLabeau, E. (ed.) & Larrivée, P. (ed.), 2005, Amsterdam (NL): Rodopi. 204 p. (Cahiers Chronos)

    Research output: Book/ReportBook

    Paradox of linguistic specificity and dependence on central norm in the regionalist novels of Arthur Masson

    Labeau, E., Jul 2003, Francophone Post-Colonial Cultures: Critical Essays. Salhi, K. (ed.). Lanham (US): Lexington, p. 275-283 9 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Pas si simple! La place du PS dans l'interlangue d'apprenants anglophones avancés

    Translated title of the contribution: Not so simple! Instead of PS in the interlanguage of advanced English learnersLabeau, E., 2007, Etudes sémantiques et pragmatiques sur le temps, l'aspect et la modalité. de Saussure, L., Moeschler, J. & Puskas, G. (eds.). Amsterdam (NL): Rodopi, p. 177-197 21 p. (Cahiers Chronos; vol. 19).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Open Access
    File

    Periphrases en aller et venir du francais

    Labeau, E., 29 Jun 2017, 13 p.

    Research output: Book/ReportCommissioned report

    Open Access

    Presentation

    Labeau, E. & Zhang, Q., Mar 2015, Taming the TAME systems. Labeau, E. & Zhang, Q. (eds.). Amsterdam (NL): Brill, p. i-xii 7 p. (Cahiers chronos; vol. 27)(Language and linguistics e-books online).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Quand l’analytique se fait synthétique: les formes verbales périphrastiques dans le texto

    Translated title of the contribution: Long form vs short space: what happens to periphrastic tenses in SMS?Labeau, E., 31 Dec 2014, In : Studii de lingvistică. 4, p. 131-144 15 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Open Access

    Que reste-t-il du sémantisme spatial des verbes de mouvement aller et venir dans leur grammaticalisation en auxilaires modaux-aspectuels-temporels ?

    Translated title of the contribution: What remains of the spatial meaning of motion verbs aller and venir in their grammaticalization into modal-aspectual-temporal auxiliaries?Brès, J. & Labeau, E., 2013, In : Langue Française. 179, 3, p. 13-28 16 p.

    Research output: Contribution to journalArticle

    Reçu à l'épreuve orale? Le cas du passé simple dans la narration

    Translated title of the contribution: Received the oral test? The case of the simple past in the narrativeLabeau, E., Jan 2000, Le français parlé au 21ème siècle: normes et variations dans les discours et en interaction. Abecassis, M., Avosso, L. & Vialleton, E. (eds.). Paris (FR): Harmattan, Vol. 1. 278 p. (Espaces discursifs).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

    Sémantique et diachronie du système verbal français

    Translated title of the contribution: Diachronic semantics and the French verb systemLabeau, E., Vetters, C. & Caudal, P., 2007, Amsterdam (NL): Rodopi. 262 p. (Cahiers Chronos)

    Research output: Book/ReportBook

    Taming the TAME systems

    Labeau, E. (ed.) & Zhang, Q. (ed.), Mar 2015, Amsterdam (NL): Brill. 305 p. (Cahiers chronos; vol. 27)(Language and linguistics e-books online)

    Research output: Book/ReportBook

    Tense, aspect and modality in first and second language

    Labeau, E. (ed.) & Saddour, I. (ed.), 2012, Amsterdam (NL): Rodopi. 223 p. (Cahiers Chronos)

    Research output: Book/ReportEdited Book