An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate: an eye movement study

Elisa Perego, David Orrego-Carmona, Sara Bottiroli

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still lacks attention in academic circles and the discussion commonly draws on anecdotal and speculative assumptions. To address this issue, we carried out two studies to explore the cognitive, evaluative and visual reception of dubbed and subtitled content using behavioural data and eye tracking, and different audiovisual materials with varying levels of complexity. The results support the value of both dubbing and subtitling as effective translation methods. Our findings suggest that both techniques are cognitively effective and positively received and assessed by viewers. However, the eye-tracking data suggest that in spite of these results, the processing of complex subtitled films might require more effort from viewers and require them to accelerate their reading process. Apart from highlighting the relevance of complexity, the experimental design also hints at the possible influence of stimulus length as a factor affecting performance.
Original languageEnglish
Pages (from-to)255-274
Number of pages20
JournalLingue e Linguaggi
Volume19
DOIs
Publication statusPublished - 31 Dec 2016

Bibliographical note

© 2016 Università del Salento. This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License

Keywords

  • eye tracking
  • reception
  • complexity
  • subtitling
  • dubbing

Fingerprint

Dive into the research topics of 'An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate: an eye movement study'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this