Abstract
This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician literary texts into a British framework. It also provides an analysis of the translation and editing conditions that have had an influence on each book. At the same time, it offers a reflection on the literary relationships that take place between Galicia, a nation without a state whose literary system has not yet attained full autonomy (Antón Figueroa, 2001, p. 130) and the United Kingdom, which has a strong literary system. The aim of this article is twofold: firstly, to stress the importance of the translation of Galician literature into other literary systems [such as British one, on the premise that it foments cultural self-confidence and an awareness of national identity, especially as regards to the Galician literary and cultural system. Secondly, to open new fields of research so that subsequent studies can delve into this topic in more depth.
Translated title of the contribution | Translations of Galician literature in the UK: current situation and future trends |
---|---|
Original language | Galician |
Pages (from-to) | 22-37 |
Number of pages | 16 |
Journal | Anuario Grial de Estudios Literarios Galegos |
Volume | 2005 |
Publication status | Published - Dec 2006 |
Keywords
- translation
- Galician literary
- British framework
- editing
- Galicia
- United Kingdom
- cultural system