As traducións da literatura galega no Reino Unido: a situación actual e proxección de futuro

Translated title of the contribution: Translations of Galician literature in the UK: current situation and future trends

Olga Castro

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician literary texts into a British framework. It also provides an analysis of the translation and editing conditions that have had an influence on each book. At the same time, it offers a reflection on the literary relationships that take place between Galicia, a nation without a state whose literary system has not yet attained full autonomy (Antón Figueroa, 2001, p. 130) and the United Kingdom, which has a strong literary system. The aim of this article is twofold: firstly, to stress the importance of the translation of Galician literature into other literary systems [such as British one, on the premise that it foments cultural self-confidence and an awareness of national identity, especially as regards to the Galician literary and cultural system. Secondly, to open new fields of research so that subsequent studies can delve into this topic in more depth.
Translated title of the contributionTranslations of Galician literature in the UK: current situation and future trends
Original languageGalician
Pages (from-to)22-37
Number of pages16
JournalAnuario Grial de Estudios Literarios Galegos
Volume2005
Publication statusPublished - Dec 2006

Keywords

  • translation
  • Galician literary
  • British framework
  • editing
  • Galicia
  • United Kingdom
  • cultural system

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translations of Galician literature in the UK: current situation and future trends'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this