From Text to Data: Mediality in corpus-based translation studies

Jan Buts, Henry Jones

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This paper seeks to promote deeper reflection within the field of corpus-based translation studies (CTS) regarding the digital tools by means of which research in this discipline proceeds. It explicates a range of possibilities and constraints brought to the analysis of translated texts by the keyword in context (KWIC) concordancer and other data visualisation applications, paying particular attention to the ways in which these technological affordances have actively shaped central theoretical hypotheses within CTS and related fields, as well as the general principles of corpus construction. This discussion is illustrated through a small case study which applies the suite of corpus analysis tools developed as part of the Genealogies of Knowledge project to the investigation of two English translations of the Communist Manifesto.
Original languageEnglish
Pages (from-to)301-329
Number of pages29
JournalMonTI
Issue number13
DOIs
Publication statusPublished - 6 Jun 2021

Bibliographical note

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.
La propiedad intelectual de los artículos pertenece a los autores y los derechos de edición y publicación, a la revista. Los artículos publicados en la revista podrán ser usados libremente para propósitos educativos y científicos, siempre y cuando se realice una correcta citación del mismo. Cualquier uso comercial queda expresamente penado por la ley.

Keywords

  • Concordancier KWIC
  • Construction de corpus
  • Corpus construction
  • Data visualisation
  • Digital technologies
  • KWIC concordancer
  • Mediality
  • Medialité
  • Technologies numériques
  • Visualisation des données

Fingerprint

Dive into the research topics of 'From Text to Data: Mediality in corpus-based translation studies'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this