Que reste-t-il du sémantisme spatial des verbes de mouvement aller et venir dans leur grammaticalisation en auxilaires modaux-aspectuels-temporels ?

Translated title of the contribution: What remains of the spatial meaning of motion verbs aller and venir in their grammaticalization into modal-aspectual-temporal auxiliaries?

Jacques Brès, Emmanuelle Labeau

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

After a description of the motion verbs aller and venir work, we develop a hypothesis according to which their grammaticalisation into auxiliaries relies on the spatial element that structures their shared semantics – movement towards a destination – as well as their distinctive feature: a deictic (venir) or non-deictic (aller) orientation of the movement. We test that hypothesis against an analysis of the main uses of periphrases in the [aller / venir (+prep.) + V(infinitive, gerund)] pattern.
Translated title of the contributionWhat remains of the spatial meaning of motion verbs aller and venir in their grammaticalization into modal-aspectual-temporal auxiliaries?
Original languageFrench
Pages (from-to)13-28
Number of pages16
JournalLangue Française
Volume179
Issue number3
Publication statusPublished - 2013

Keywords

  • aller
  • venir
  • auxiliaire
  • grammaticalisation
  • déplacement
  • déictique

Fingerprint

Dive into the research topics of 'What remains of the spatial meaning of motion verbs aller and venir in their grammaticalization into modal-aspectual-temporal auxiliaries?'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this