Subtitling, video consumption and viewers: the impact of the young audience

David Orrego-Carmona

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The emergence of international audiences and the activities of prosumers are modifying international media flows. Consumers have become active mediators in the distribution of audiovisual contents through the Internet, overstepping official distribution channels. As an efficient way to overcome linguistic barriers, non-professional subtitling plays an important role within this framework. In order to analyze how the new environment is altering users’ behavior and attitudes, this article looks at the case of video consumption and non-professional subtitling use in Spain. By drawing on questionnaires, interviews and documentary sources on the Internet, the article aims at providing a general picture of current consumption habits of audiovisual material in a globalized society. It explores users’ engagement with audiovisual content, their attitude towards subtitling and non-professional subtitling, and how they manage their expectations and adapt to the new conditions.
Original languageEnglish
Pages (from-to)51-70
Number of pages20
JournalTranslation Spaces
Volume3
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2014

Bibliographical note

Orrego-Carmona, D. (2014). Subtitling, video consumption and viewers: the impact of the young audience. Translation Spaces, 3(1), 51-70. DOI: 10.1075/ts.3 is under copyright and that the publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.

Keywords

  • audiovisual habits
  • audiovisual translation modes
  • non-professional subtitling
  • international audiences
  • fans
  • subtitling
  • media flows

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Subtitling, video consumption and viewers: the impact of the young audience'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this