In a regime obsessed with purity, what place could there be for a literary practice that epitomises hybridity — translation? Examining the discourse on translation in Nazi literary journals, this study shows how foreign literature was viewed through the prism of national identity formation, in terms of the threats or benefits to nationhood which translation might offer. The fortunes of translation under the strictures of censorship are traced with an analysis of official policies and publication patterns, complemented by two detailed case studies of translations from English.
|Place of Publication||München (DE)|
|Number of pages||224|
|Publication status||Published - 2004|
- Nazi literary journals
- foreign literature
- national identity
- national identity formation