The idea of the hybrid text in translation revisited

Christina Schäffner, Beverly Adab

Research output: Contribution to journalSpecial issue

Abstract

This concluding chapter provides responses to some of the issues raised in the individual chapters, highlighting similarities and differences in the interpretation of the concept of the hybrid text. The questions dealt with here concern the notion of hybridity and the definition of hybrid text; the contexts in which hybrid texts emerge; the functions of hybrid texts; the various levels at which hybrid phenomena manifest themselves; the genres to which the notion of the hybrid text applies; the effects of hybrid texts; and the status of a hybrid text in Translation Studies. It is concluded that the phenomenon of the hybrid text involves greater complexity than had initially been defined in the discussion paper. There-fore, the original hypothesis is reformulated to account for the fact that hybrid texts are not only the product of a translation process but that they can also be produced as original texts in a specific cultural space, which is often in itself an intersection of different cultures.

Original languageEnglish
Pages (from-to)277-302
Number of pages26
JournalAcross Languages and Cultures
Volume2
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - Sep 2001

Fingerprint

Hybrid Text
genre
interpretation
Translation Process
Translation Studies
Hybridity

Keywords

  • hybrid phenomena
  • cultural space
  • multilingual environment
  • globalisation
  • genre

Cite this

Schäffner, Christina ; Adab, Beverly. / The idea of the hybrid text in translation revisited. In: Across Languages and Cultures. 2001 ; Vol. 2, No. 2. pp. 277-302.
@article{1646bbb3c63d427680817435c383b8de,
title = "The idea of the hybrid text in translation revisited",
abstract = "This concluding chapter provides responses to some of the issues raised in the individual chapters, highlighting similarities and differences in the interpretation of the concept of the hybrid text. The questions dealt with here concern the notion of hybridity and the definition of hybrid text; the contexts in which hybrid texts emerge; the functions of hybrid texts; the various levels at which hybrid phenomena manifest themselves; the genres to which the notion of the hybrid text applies; the effects of hybrid texts; and the status of a hybrid text in Translation Studies. It is concluded that the phenomenon of the hybrid text involves greater complexity than had initially been defined in the discussion paper. There-fore, the original hypothesis is reformulated to account for the fact that hybrid texts are not only the product of a translation process but that they can also be produced as original texts in a specific cultural space, which is often in itself an intersection of different cultures.",
keywords = "hybrid phenomena, cultural space, multilingual environment, globalisation, genre",
author = "Christina Sch{\"a}ffner and Beverly Adab",
year = "2001",
month = "9",
doi = "10.1556/Acr.2.2001.2.11",
language = "English",
volume = "2",
pages = "277--302",
journal = "Across Languages and Cultures",
issn = "1585-1923",
publisher = "Akademiai Kiado",
number = "2",

}

The idea of the hybrid text in translation revisited. / Schäffner, Christina; Adab, Beverly.

In: Across Languages and Cultures, Vol. 2, No. 2, 09.2001, p. 277-302.

Research output: Contribution to journalSpecial issue

TY - JOUR

T1 - The idea of the hybrid text in translation revisited

AU - Schäffner, Christina

AU - Adab, Beverly

PY - 2001/9

Y1 - 2001/9

N2 - This concluding chapter provides responses to some of the issues raised in the individual chapters, highlighting similarities and differences in the interpretation of the concept of the hybrid text. The questions dealt with here concern the notion of hybridity and the definition of hybrid text; the contexts in which hybrid texts emerge; the functions of hybrid texts; the various levels at which hybrid phenomena manifest themselves; the genres to which the notion of the hybrid text applies; the effects of hybrid texts; and the status of a hybrid text in Translation Studies. It is concluded that the phenomenon of the hybrid text involves greater complexity than had initially been defined in the discussion paper. There-fore, the original hypothesis is reformulated to account for the fact that hybrid texts are not only the product of a translation process but that they can also be produced as original texts in a specific cultural space, which is often in itself an intersection of different cultures.

AB - This concluding chapter provides responses to some of the issues raised in the individual chapters, highlighting similarities and differences in the interpretation of the concept of the hybrid text. The questions dealt with here concern the notion of hybridity and the definition of hybrid text; the contexts in which hybrid texts emerge; the functions of hybrid texts; the various levels at which hybrid phenomena manifest themselves; the genres to which the notion of the hybrid text applies; the effects of hybrid texts; and the status of a hybrid text in Translation Studies. It is concluded that the phenomenon of the hybrid text involves greater complexity than had initially been defined in the discussion paper. There-fore, the original hypothesis is reformulated to account for the fact that hybrid texts are not only the product of a translation process but that they can also be produced as original texts in a specific cultural space, which is often in itself an intersection of different cultures.

KW - hybrid phenomena

KW - cultural space

KW - multilingual environment

KW - globalisation

KW - genre

UR - http://www.akademiai.com/content/h172122u47182746/

U2 - 10.1556/Acr.2.2001.2.11

DO - 10.1556/Acr.2.2001.2.11

M3 - Special issue

VL - 2

SP - 277

EP - 302

JO - Across Languages and Cultures

JF - Across Languages and Cultures

SN - 1585-1923

IS - 2

ER -