The growth of the discipline of translation studies has been accompanied by are newed reflection on the object of research and our metalanguage. These developments have also been necessitated by the diversification of professions within the language industry. The very label translation is often avoided in favour of alternative terms, such as localisation (of software), trans creation (of advertising), trans editing (of information from press agencies). The competences framework developed for the European Master’s in Translation network speaks of experts in multilingual and multimedia communication to account for the complexity of translation competence. This paper addresses the following related questions: (i) How can translation competence in such awide sense be developed in training programmes? (ii) Do some competences required in the industry go beyond translation competence? and (iii) What challenges do labels such as trans creation pose?
|Title of host publication||Trandition and trends in trans-language communication|
|Subtitle of host publication||proceedings of the international conference Translation and Interpreting Forum Olomouc 2012|
|Editors||Jitka Zehnalová, Ondřej Molnár, Michal Kubánek|
|Place of Publication||Olomouc (CZ)|
|Number of pages||19|
|Publication status||Published - 11 Nov 2013|
|Event||International conference Translation and Interpreting Forum Olomouc 2012 - Olomouc, Czech Republic|
Duration: 10 Nov 2012 → 11 Nov 2012
|Name||Olomouc modern languages series|
|Conference||International conference Translation and Interpreting Forum Olomouc 2012|
|Abbreviated title||TIFO 2012|
|Period||10/11/12 → 11/11/12|
Schäffner, C. (2013). Trans-language, trans-culture, trans-translation? In J. Zehnalová, O. Molnár, & M. Kubánek (Eds.), Trandition and trends in trans-language communication: proceedings of the international conference Translation and Interpreting Forum Olomouc 2012 (pp. 15-28). (Olomouc modern languages series; Vol. 2). Palacký University.