Since the 1990s, we have witnessed a gradual increase in the productionof research and scholarship on women, gender, feminism and translation. Inthis chapter we provide an overview of the dynamism of the existing field withits emphasis on translation as a central aspect of feminist politics. We alsoaim to reconfigure feminist translation as a substantial force and form ofsocial justice activism against intersecting regimes of domination, bothlocally and transnationally. In order to do that, we problematise traditionalmonolinguistic, oppositional, essentialist and binary approaches to feminism,seeking to expand our understanding of feminist action not only to includefeminist translation as activism against interlocking systems of domination. Byso doing, we also invite the production of more scholarship to rethink feministtranslation through theories and practices developed in different geohistoricaland inter/disciplinary contexts. After presenting the historicaltrajectory of feminist perspectives on translation and the main areas ofresearch on feminist translation studies, we call for an advancement of thediscipline by identifying an intersectional and transnational turn and by pointingat areas for interdisciplinary growth.
|Title of host publication||The Routledge Handbook of Translation and Politics|
|Editors||Jonathan Evans, Fruela Fernandez|
|Publisher||Taylor & Francis|
|Number of pages||20|
|Publication status||Published - 19 Apr 2018|
Bibliographical noteThis is an Accepted Manuscript of a book chapter published by Routledge/CRC Press in
The Routledge Handbook of Translation and Politics on 19 April 2018, available online: https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-and-Politics/Evans-Fernandez/p/book/9781138657564