Traductoras gallegas del siglo XX: reescribiendo la historia de la traducción desde el género y la nación

Research output: Contribution to journalArticle

View graph of relations Save citation

Open

Authors

Abstract

Within the newly established field of Galician Studies, Feminist Theory has played a major role in revealing how women have contributed to the development of the Galician cultural polysystem. However, it is my contention that the translative facet of many women translators has not yet received enough critical attention. Therefore, within the framework of a growing interest in the roles played both by women and by translation in the development of societies, this article seeks to explore the history of translation in the context of Galicia, with a view to underscoring the contributions of women translators throughout the 20th century. The aim of the article is twofold: firstly, to offer an overview of translators such as Mercedes Vázquez Fernández Pimentel, Mari Luz Morales, Teruca Bouza Vila, María Barbeito, Amparo Alvajar, Xohana Torres, and Teresa Barro, in order to open up new areas for research so that subsequent studies can further examine their contributions in more depth. Secondly, it seeks to analyse the power relations which inform the activity of translation both from a gender and national approach.

Documents

Details

Translated title of the contributionGalician women translators in the 20th century : rewriting the history of translation from a gender and national approach
Original languageSpanish
Pages (from-to)107-130
Number of pages24
JournalMonTI
Volume3
StatePublished - 2011

    Keywords

  • Galician studies, feminist theory, Galician cultural polysystem, translative facet, women translators, history of translation, Galicia, Mercedes Vázquez Fernández Pimentel, Mari Luz Morales, Teruca Bouza Vila, María Barbeito, Amparo Alvajar, Xohana Torres, Teresa Barro

Download statistics

No data available

Employable Graduates; Exploitable Research

Copy the text from this field...