Variación de le/les en diferentes zonas hispanoparlantes: México, Colombia y España

Translated title of the contribution: Le/le variation in various Spanish-speaking areas: Mexico, Colombia, and Spain

Andrea Mojedano Batel

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Algunos estudios (Company 2001, Torres Cacoullos 2005) sugieren que el pronombre de objeto indirecto en el español mexicano ha sufrido desgaste semántico. Según Torres Cacoullos (2005), esto aumentaría la copresencia de frases preposicionales aparentemente correferenciales con le, aunque algunas veces los referentes sean animados y/o no haya concordancia de número (como ejemplo, que le reconozcan la sangre a las niñas, CSCM). Este trabajo intenta proveer una descripción de los predictores de la falta de concordancia entre el pronombre dativo singular y su referente nominal plural en diferentes dialectos del español (México, España y Colombia), estudiando qué factores lingüísticos y sociales la favorecen. Los datos provienen de 138 hablantes de diferentes corpus pertinentes a cada uno de los países mencionados. El análisis de los datos revela que aunque el pronombre dativo concuerde en número con su referente nominal plural en la mayoría de los casos (62%), la falta de concordancia es un fenómeno frecuente (38%) condicionado por factores lingüísticos (inanimación y posposición del OI con respecto del verbo, y que el OD de la frase sea singular) y sociales, ya que en Colombia la falta de concordancia de le está más generalizada que en España y México.
Translated title of the contributionLe/le variation in various Spanish-speaking areas: Mexico, Colombia, and Spain
Original languageSpanish
Pages (from-to)80-94
JournalIULC Working Papers
Volume14
Issue number2
Publication statusPublished - 2014

Bibliographical note

This journal provides open access to its content on the principle that making research freely available to the public supports a greater global exchange of knowledge.

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Le/le variation in various Spanish-speaking areas: Mexico, Colombia, and Spain'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this